Arapça

Balkon Türkçe-Arapça İki Dilli Edebiyat Dergisinin İlk Sayısı Çıktı!

Cuma Tanık Akademisyen, bloger (www.cevirivekitap.net) Türkçe-Arapça iki dilli edebiyat dergisi “Balkon” (Arapça adıyla “Şurfe”), ilk sayısıyla okura merhaba dedi. Dergi, uzun bir tarihi geçmişe dayanan iki kültür arasındaki bağı, iki dilden çeviri metinlerle daha da sağlamlaştırmak misyonuyla yayın hayatına başlamış… Read More ›

Çevirmen Mehmet Hakkı Suçin: “‘Öteki’ yoksa zaten çeviriye gerek yoktur.”

Söyleşi: Merve Koçak Kurt – edebiyathaber.net (26 Ocak 2017) Arapçadan dilimize çevirdiği Nizar Kabbani’nin “Aşkın Kitabı” eseri ile Türkiye Yazarlar Birliği “Çeviri Ödülü”nü alan Akademisyen-Çevirmen Mehmet Hakkı Suçin ile, çeviriye ve şiire dair bir söyleşi gerçekleştirdik.  Bir söyleşinizde “çeviri”yi “öteki… Read More ›

Öteki Dilde Var Olmak: Arapça Çeviride Eşdeğerlik

Arapça-Türkçe karşılıklı çeviriyi çeviribilim açısından değerlendiren alanında Türkiye’de yayımlanan ilk akademik eser olarak bilinmektedir. Kitapta hem kuramsal hem de uygulamalı çeviribilim konuları iç içe işlenmiştir. Sözcük, eşdizim, deyim ve atasözleri çevirilerinde karşılaşılan sorunlar ve bu sorunları aşmak için izlenebilecek çeviri stratejileri çeşitli düzeylerde analiz edilmiştir. Genel anlamda çeviribilim ve özelde Arapça-Türkçe karşılıklı çeviriyle ilgilenen herkes için vazgeçilmez bir başvuru kaynağıdır.