Haber|Duyuru

Balkon Türkçe-Arapça İki Dilli Edebiyat Dergisinin İlk Sayısı Çıktı!

Cuma Tanık Akademisyen, bloger (www.cevirivekitap.net) Türkçe-Arapça iki dilli edebiyat dergisi “Balkon” (Arapça adıyla “Şurfe”), ilk sayısıyla okura merhaba dedi. Dergi, uzun bir tarihi geçmişe dayanan iki kültür arasındaki bağı, iki dilden çeviri metinlerle daha da sağlamlaştırmak misyonuyla yayın hayatına başlamış… Read More ›

Abdulkadir Abdelli’yi Kaybettik

Türk Edebiyatı’ndan ve düşünce dünyasından onlarca eseri Arapçaya yaptığı çevirilerle tanıdığımız Abdulkadir Abdelli’yi kaybettik. Çevirdikleri arasında kimler yok ki: Aziz Nesin, Orhan Pamuk, Orhan Kemal, Ahmet Hamdi Tanpınar, Haldun Taner ve daha niceleri… Abdulkadir Abdelli ölümsüz çevirileriyle, eserleriyle yeni bir boyutta yaşayacak…. Read More ›

Filistin Edebiyat Festivali

Eğer zeytin ağaçları onları yetiştiren elleri bilseydi, zeytinleri gözyaşlarına dönerdi… Mahmud Derviş Filistin Edebiyat Festivali, ilki 2008 yılında düzenlenen gezici bir festival. Palfest olarak da bilinen bu gezici edebiyat ve sanat festivali için Filistin’e ve Kudüs’e Avrupa’dan ve dünyanın çeşitli… Read More ›

ندوة شعرية بسفارة جمهورية مصر العربية بالعاصمة التركية أنقرة

استضافت سفارة جمهورية مصر العربية بالعاصمة التركية أنقره فعاليات الندوة الثقافية الشهرية التي نظمها “مركز مصر للعلاقات الثقافية والتعليمية باسطنبول” في 17 نوفمبر 2016م. وقد انعقدت الندوة تحت عنوان “ترجمة الشعر العربي إلى اللغة التركية”، وحاضر فيها الأستاذ الدكتور/ محمد… Read More ›

Mahmud Derviş 2016’da Dünya Edebiyatı’nın ilk 11’inde

Metin Celal – Cumhuriyet Yazıları, 29 Aralık 2016 Çok yorucu, sıkıcı, ölümlerle, hüzünlerle dolu bir yıl geçirdik. İçerideki ve dışarıdaki savaş ortamının kültür endüstrisine olumsuz etki yapacağı, insanların can derdiyle uğraşırken sinemayla, tiyatroyla, konserle, kitapla, edebiyatla ilgilenmeyeceği düşünülür. Diğer sanat dallarında… Read More ›

“Aşkın Kitabı”na Türkiye Yazarlar Birliğinden “Çeviri Ödülü”

Gazi Üniversitesi Gazi Eğitim Fakültesi Öğretim Üyesi Mehmet Hakkı Suçin’in tercüme ettiği Nizar Kabbani’nin “Aşkın Kitabı”, Türkiye Yazarlar Birliğince verilen “Yılın Yazar, Fikir Adamı ve Sanatçıları Ödülleri”nde “Çeviri Ödülü”nü aldı. Kitap, Nizar Kabbani’nin “yoğun ve bir anda patlayan” şeklinde tanımladığı… Read More ›

Mahmud Derviş – Mural

Mahmud Derviş’in “muallakası” olarak bilinen ünlü “Cidariyye”si, “Mural” başlığıyla Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle artık Türkçede. Kitapçılarda ve online kitap satış mağazalarında… Ey ölüm bekle! Valizimi hazırlayayım: Diş fırçamı, sabunumu, tıraş makinemi, kolonya ve elbiselerimi. Hava ılıman mı orada? Mevsimler değişiyor mu beyaz… Read More ›

جائزة الشيخ حمد للترجمة تخصص 400 مليون دولار لهذا العام للترجمة بين اللغتين التركية والعربية

أعلنت جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي في قطر، وهي جائزة عالمية يشرف عليها مجلس أمناء مستقل، ولجان تحكيم محايدة، ولجنة تسيير احترافية تشكلت لهذا الغرض، عن آخر موعد للترشيح للجائزة وهو يوم 20 سبتمبر المقبل.

Banipal 53 | The Short Stories of Zakaria Tamer

Subhi Hadidi: The Poet of the Short Story
Abdo Wazen: Hammering a new style into the Arabic short story
Srpko Leštarić: The Wonderful World of Zakaria Tamer
Alessandro Columbu: From Damascus to Oxford and Cagliari
Mahmoud Shukair: A Uniquely Creative Short Story Writer
Fadhil al-Azzawi: Sitting in a café and cursing the dictators
Denys Johnson-Davies: Leading Writer of Short Stories
Hartmut Fähndrich: About The Execution of Death
Mehmet Hakkı Suçin: Made for Each Other – the short story and Zakaria Tamer