حلمي ياووز | ناظم حكمت

ترجمة من التركية: محمد حقي صوتشين

 

hilmi_yavuz

الحزن يليق بنا أكثر

وربما نحن أكثر فهمًا له

***

نحن أولئك الصامتون الشجعان

الذين أُرسلوا من سجن إلى سجن

ونحن نحلّ كُبّةَ صيفٍ

ونغطّي الموتَ علينا مثل فروة راعٍ

والواديَ، مدوَّرين بلا توقّف

كحصان عربي يسيل ممخضًا

والأيّامَ التي هي مهماز حاد

أو عجلة حظ من نسيج أطلس

***

نحن الذين ينادون: يا “ناظم” المنافي!

متحمسين ومتودّدين ووحيدين

ننسج الشِّعرَ مثل العصفور

من ريش الحزن

وفي المنسج الكحلي لليالي

ويقول شعبنا، وهو ينثر صوت الوردة

ليفوح منه زعتر أغنية شعبية:

هكذا يُكتَب عشقنا

***

الحزن يليق بنا أكثر

وربما نحن أكثر فهمًا له


نبذة عن حلمي ياووز

ولد في اسطنبول عام 1936. درس الفلسفة في جامعة لندن البريطانية أثناء عمله في القسم التركي بإذاعة بي بي سي. بعد عودته الى تركيا درّس مادة تاريخ الحضارات في عدد من الجامعات التركية وكتب عن الفلسفة والأدب. من كتبه الشعرية: طائر النظرة (1969)، قصائد حول بدر الدين (1975)، قصائد شرقية (1977)، قصائد صيفية (1981)، قصائد مرايا (1992)، الحزن هو الذي يليق بنا أكثر (1989)، قصائد الصحراء (1996)، قصائد حروفية (2004)، قصائد ضياع (2007)، قصائد جرح (2012).



Kategoriler:Şiir

Etiketler:,

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: