Katar’dan Türkçe-Arapça ve Arapça-Türkçe Çeviriye Büyük Ödül

seyh hamed logo1Katar’ın önceki kralı Şeyh Hamed adına toplam 1 milyon dolar tutarında bir çeviri ödülü verileceği duyuruldu. Katar’ın başkenti Doha’da kurulan ödül “Şeyh Hamed Çeviri ve Uluslararası Anlayış Ödülü” adını taşıyor. Ödüle başvuracak yayınlanmış çeviri eserleri, son derece hassas ve objektif kriterler çerçevesinde çalışacak jüri tarafından değerlendirilecek.

Çeviri ödülü beş kategoriden oluşuyor:

  1. Arapçadan İngilizceye Çeviri Ödülü
  2. İngilizceden Arapçaya Çeviri Ödülü
  3. Arapçadan İngilizce Dışındaki Diğer Dillere Çeviri Ödülü (2015 yılı için Arapçadan Türkçeye Çeviri)
  4. İngilizce Dışındaki Diğer Dillerden Arapçaya Çeviri Ödülü (2015 yılı için Türkçeden Arapçaya Çeviri)
  5. Başarı Ödülü

“İngilizce Dışındaki Diğer Diller” kategorisinde 2015 yılı için Türkçe-Arapça ve Arapça-Türkçe çeviri eserlerine ödül verilecek.

Çeviri ödülünün beş kategoriden her biri için 200 bin dolar olmak üzere toplam 1 milyon dolar ödül dağıtılacak. Her bir kategori için tahsis edilen 200 bin dolar birinci, ikinci ve üçüncü eserler arasında paylaştırılacak. Buna göre birinci esere 100 bin, ikinciye 60 bin, üçüncüye ise 40 bin dolar ödül verilecek.

Çeviri ödüllerine Arapçadan Türkçeye ve Türkçeden Arapçaya sosyal ve insani bilimler alanında son beş yılda yayınlanan çeviri eserleri başvurabilecek. Kaynak ve hedef dillere ait eserden üçer nüsha şu adrese gönderilecek:

Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding
P.O. Box 12231
Doha, Qatar

Başvurular 20 Eylül’e kadar yapılabilecek.

Şeyh Hamed Çeviri ve Uluslararası Anlayış Ödülü ile ilgili detaylı bilgiye şu linkten ulaşılabilir: http://www.hta.qa/

seyh hamed logo



Kategoriler:Haber|Duyuru

Etiketler:, , , ,

14 replies

  1. Arapça’dan-Türkçe’ye ve Türkçe’den-Arapça’ya tercümanıyım

  2. çevirilecek eserleri kendimiz mi belirliyoruz?yoksa yarışma heyetinin sunduğu birtakım eserler var mı?

  3. Benim yayınlanmış bir eserim var. Arapça’dan Türkçe’ye. Şubat 2015 yılında ilk baskısını yaptı. Temmuzda da 4. Baskıyı yaptı. İlk baskıyı mı göndermek gerek son baskıyı mı?

  4. ceviri eserden kasıt nedir ben bir kitap belirleyip hepsini tercüme edip gondericekmiyim?
    kendime ait bir eserim yok

    • Merhaba, çeviri eserden kasıt, son beş yılda Arapçadan Türkçeye veya Türkçeden Arapçaya sosyal bilimler alanında (edebiyat, sosyoloji, felsefe…) bir eseri çevirip yayınlamış olmanız kastedilmektedir. “Çeviri ödülü” olduğu için size ait bir eser talep edilmemektedir. Ödül ile ilgili ayrıntılar için: http://www.hta.qa/

  5. Selamun aleykum,
    Sadece sosyal bilimler öyle mi? İslami ilimlerde çeviri yapanlar katılamıyor o halde?

  6. sa
    yarışma ne zaman sonuçlanır acaba
    bir bilginiz var mı?

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: