Hulûd el-Mualla | Seçme Şiirler

Hulûd el-Mualla

Hulûd el-Mualla

Arapçadan çeviri: Mehmet Hakkı Suçin

GIYAP

gulun golgesi yok

Gülün Gölgesi Yok, Kırmızı Yayınları, 2014

Neden yüreğimin suyunu alıp
Kayboluyorsun!

Siyahta yüzüyor tayfın
Ne zaman ayaklansa hasret.

Ne zaman verdin bana ağlayışın anahtarını
Sırrımı ne zaman mubah kıldın!

İzlerini silmeyeceğim son gecenin
Susayıp susayıp
İçmeyeceğim hüznünden.

Yüzün
Eriyor yangınımda
Tutuşmaları dindi arzumun
Çalınmış yüreğin suyu
Gıyaba dönüştü gıyap.

MERYEM

Senin avcunda doğdu yağmur
Sıcaklık anı sardı beni
Parmaklarının ardına gizlendi annelik ve aşk şiirleri
Ve Mesih’in doğuşu
Beni bağrına bastın
Meğer Meryem’e ait kapıları varmış dünyanın
Veya Meryem’in yüzünü andıran bir yüzü
Yıldızları alan bir avuç duymadım
İki dünyanın acısını mesh eden
Duymadım zamanı tutuşturan bir kalbi
Ruhu kana kana içiren

Meryem
Nasıl doğuyor kutsal anneliğin iki dudağından
Kâinat bir yaratığa dönüşüyor avcunun hacminde
Nasıl hıfzetmedim ilahilerini
Ölümüme girerken
Bir ömür geçti yüreğin titreyişinin üzerinden
Kimse bağrına basmadı beni senden başka

Meryem: Bulutlardan gönderilen yüz
Çocukluğunun fincanı eritti acımı
Bir çiçek ve bir ay armağan verdin bana
Nasıl da dalıp nihayetlerime
Yarattın beni.

ARALIKSIZ BİR ACI

Bir gözyaşı her düştüğünde belleğe
Yürek sızlar
Yarın düşecek olanların
Endişesiyle.

AKŞAM

Pek çok kâinat ürüyor
Ruhumda
Yalpalıyor solgun bir dal üzerinde
Nabzının üzerinde yüreğim oturuyor
Bu ilkbahar akşamında.

SESSİZLİK

Daha çok boğulmak istiyorum
Daha çok dağılmak
Daha çok ölmek
Ki dayanabilmeliyim onun gümbür gümbür sessizliğine.

DARALMA

Sokaktaki gölgem benim değil
Sokaktaki gölgen senin değil
Yiyor sokağı gelip geçenler
Aşk gizlenip saklanıyor
Daralıyor kaldırım
Daralıyor boşluk
Biz daralıyoruz.

TAMAMEN ÖZGÜR

Gökyüzünü sergileme tutkumu gerçekleştiriyorum
İşte böyle
Tamamen özgür
Daracık penceremden bakıyorum
Evreni görüyorum tümüyle
Büyük sırları ortada
İşte böyle
Tamamen özgür
Kar rengiyle boyuyorum en ince ayrıntılarımı
Beni eşyanın lezzetine götüren bu anla barışıyorum
Küçük penceremden bakıyorum
Uzandıkça uzanmanın keyfini sürüyorum
Göğüm hayatla ıslak
Varoluşumun meyvelerini koparmanın keyfini çıkarıyorum
Eski yaralarımdan uzak
Etrafımdaki aşırı sessizlikten arınık
Tamamen özgür
Çünkü bitmek istemiyorum.


Hulûd el-Mualla Birleşik Arap Emirlikleri’nde doğdu. Birleşik Arap Emirlikleri şiirinin genç ve özgün sesi olarak bilinmektedir. Bulend El-Haydari Şiir Ödülü’nü aldı. Seçme şiirleri İngilizce, İspanyolca ve Almancaya çevrildi. Şairin kitaplarından seçme şiirler, Mehmet Hakkı Suçin çevirisiyle Gülün Gölgesi Yok (Kırmızı Yayınları, 2014) adıyla yayınlanmıştır.

Mehmet Hakkı Suçin Gazi Üniversitesi öğretim üyesi. Ulusal ve uluslararası düzeyde yabancılar için Arapça öğretim programları hazırladı. Uluslararası Arap Romanı Ödülü’ne jüri üyesi seçildi. 2012
yılından bu yana Arapça-Türkçe-Arapça Edebî Çeviri Atölyelerinin moderatörlüğünü yürütüyor. Arap edebiyatından çok sayıda kısa öykü ve şiirin çevirmenidir.

Kaynak: Artfulliving



Kategoriler:Şiir

Etiketler:, , , ,

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: