ُEbru Çavdar | “Haber Çevirisi”nde Son Nokta

Ebru Çavdar

Okan Üniversitesi

Arapça Mütercim Tercümanlık Son Sınıf Öğrencisi

Türkiye’de Arapça eğitimi adına yıllardır takdire şayan çalışmaları olan Mehmet Hakkı Suçin’den yine son derece ihtiyaç duyulan bir eser…

İlgilenenler bilirler ki; ülkemizde yıllardır Arapça eğitimi verilmesine karşın, donanımlı bir şekilde mezun olan ya da mezuniyetten sonra alanda aktif bir arapca_tsrm3şekilde rol alacak kişi sayısı maalesef olması gerekenin çok altındadır. Buna birkaç sebep sayabiliriz. Gerekli ekipman ve doküman eksikliği ya da eğitimin sadece teorik kalıp pratiğe aktarılamamış olması vs. Sevindiricidir ki, bilhassa son yıllarda, gerek coğrafi ve siyasi gerekse sosyolojik olarak içinde bulunduğumuz şartlar sonucu ülkemizde Arapçaya olan ilgi artmış ve bu ilgi, akabinde eğitimde birtakım ıslahatları da beraberinde getirmiştir.

“Haber Çevirisi” kitabı, Arapça öğrenen ve bu alanda kendini geliştirmek isteyen herkes için kitaplığında mutlaka bulundurması gereken bir eser. Çevirinin alt dallarından sayabileceğimiz “medya çevirisi” çerçevesinde haber çevirisi ziyadesiyle önem taşımaktadır.

Kitabı elinize alıp şöyle bir incelediğinizde, konunun nasıl detaylarına kadar işlendiğini çok rahat göreceksiniz. Adeta bir gazeteci titizliğiyle konuya eğilmenizi sağlıyor. Kitap üzerinde çalışırken kendinizi bir yandan da herhangi bir medya ya da haber kanalında vazife alacakmışsınız gibi hazırlanıyor hissediyorsunuz. İçerik kısmında devam ederken,  bilhassa her öğrencinin en çok ihtiyaç duyduğu ve en büyük eksilik yaşadığı kelime dağarcığı konusunda,  harika bir bölüme yer verilmiş kitapta: Haber Dili Tematik Sözlükçesi. Konu konu ayrılmış olan uygulamaları çalışırken adeta bir omurilik görevi gören bu kelime kısmı sizi çok zahmetli bir işten, saatlerce sözlük karıştırmaktan kurtarıyor. Mükemmel bir zaman tasarrufu…

Genel bir haber üslubunun nasıl olması gerektiğine değinirken, aynı şekilde, bu üslubun tercüme edilen dile de nasıl aktarılacağına dair yol göstermekte. Kitap, sadece Arapça öğrenen öğrencilere yardımcı olmakla kalmıyor aynı zamanda Türkçe haber çevirisi yapan Arap kökenli çevirmenlere de fayda sağlıyor. Bu vesile ile iki dilde de son derece fayda sağlayan bir eser.

Kitap içerisindeki çeşitli metinlerin ve uygulamaların çözümlemesini barındıran ve asıl kitapla birlikte verilen “Anahtar Kitap” da kendinizi ölçmeniz adına ya da çalışmalarınızın bir sağlaması olarak elinizin altında olması gereken yardımcı bir ekipman olarak hazırlanmış. Çok amaçlı istifade edebileceğiniz bu kitap, derslerde, sınıf ortamında rahatça kullanabilirken, bireysel olarak da çalışabileceğiniz türden hazırlanmış.

Sonuç olarak diyebiliriz ki, kitabı başından sonuna dikkatli bir şekilde çalışıp kelimeleri de kafanızda oturttuktan sonra, Arapça haberleri anlamakta kesinlikle hiçbir zorluk çekmeyecek, kendinizde “Haber Çevirisi” yapabiliyor konuma geleceksiniz.

Bu vesileyle uluslararası başarılara da imza atmış olan Mehmet Hakkı Suçin’e alana kazandırdığı birbirinden güzel eserler için teşekkürü borç biliriz.

Unutmayalım ki; kitabın önsözünde yer aldığı gibi, “biz çevirmezsek dünya dönmez.”

Künye:

Arapça-Türkçe/Türkçe-Arapça Haber Çevirisi

Mehmet Hakkı Suçin

Opus Yayınları, İstanbul, 2014

Karton kapak, lüks kitap kâğıdı, 415+150 sayfa, 16,5 x 24 cm

ISBN: 978-605-5411-54-1

Etiket fiyatı: 34,90 TL

İletişim: 0.212 253 53 25 (pbx)

satis@kirmiziyayinlari.com



Kategoriler:Kitap tanıtım

Etiketler:, , , , ,

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: